Dalszöveg fordítások

Go!Go!7188 - 浮舟 (Ukifune) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Ukifune

The scent of spring and the budding flowers
To me, standing frozen,
Won't bring you
When summer comes, it rains at dawn
I snuggle up quietly
Pick up the pieces
When autumn passes, surely I
(My) long black hair
Will cut off
My dear, what a distant face
I forgot about it after three days
The thing that sticks and doesn't go away is the smell of cigarettes
The days I wait for you
It's not enough, it's sad, it won't stop ringing
A cacophony resounds
That's my
Won't-wither, won't-melt, won't-stop-ringing
Song of loneliness
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae*
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Without a faint farewell drifting in the air
The footsteps suddenly stopped
Ah, the sad but beautiful white winter
If we can meet, I don't want anything else
It was snowing that day too
The days I wait for you
It's not enough, it's sad, it won't stop ringing
A cacophony resounds
That's my
Won't-wither, won't-melt, won't-stop-ringing
Song of loneliness
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Lae - lae - lae - lae - lae - lae - lae
Song of loneliness lae - lae - Lae
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Go!Go!7188

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni